header imageheader imageheader image
{Rynek}
Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Autor: mons, Data: 18.10.2005, 22:16:51
monsFansuberskie tłumaczenie GitS na DVDStało sie coś wielkiego. Mianowicie grupa fanów GITSa, „prawdopodobnie” dokonała czegoś wielkiego. Mianowicie na polskim wydaniu DVD „Ghost in the Shell” (tym od IDG) może znaleźć się fansuberskie tłumaczenie tego filmu. Z tajnych źródeł wiadomo, że napisy są w stadium RC (release candidate).

Plusem takiego wydania napewno będzie fakt, że tłumaczeniem zajmuje się fan cyberpunku oraz serii GitS. Tak więc nie ma już obway, że tłumacz może strzelić jakąś gafę, tłumacząc coś czego nie powinien, czy też opacznie rozumiejąc wywody postaci. W ten sposób może zostać wyeliminowany jeden czynnik złego wydania: tłumaczenie. Pozostaje jeszcze kwesta kompresji obrazu i dźwieku oraz dodatków.

Freeman, bo o nim tu mowa, stworzył najlepsze napisy do serii TV GitS SAC 1 i 2 oraz pierwszej i drugiej części filmu kinowego. Robiąc coś dla siebie, zrobił coś dla wielu, a kilku zrobiło coś dla niego.

Miejmy nadzieję, że IDG sprawi nam kolejne powody do radości.

Dodaj do:

Zobacz także

Powiązane tematy: Ghost in the Shell, IDG.

Komentarze

Sposób wyświetlania:

Ilość komentarzy: 42 dodaj

[1] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Qraq_pk [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 18.10.2005, 22:55:58, oceny: +0 -0
swietnie. i to wszystko za 20 zl... piekne. miejmy nadzieje ze to prawda
[2] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
mons [*.toya.net.pl], 18.10.2005, 23:01:18, oceny: +0 -0
monsNews ten ma dwa powody.
1) Zareklamować to wydanie.
2) Rozpowszechnić udostępnianie "Bardzo dobrych" tłumaczeń fansuberskich. Ilekroć czytam angielskie komentarze osób które zakupiły oficjalne wydanie, narzekają na tłumaczenie. Z tego też powodu pobierają fansuby z sieci. My zaś, możemy doprowadzić do pojawienia się najlepszego tłumaczenia do naszego ulubionego anime (np. poprzez połączenie kilku subów, czy też ciąglą korektę). Dodatkowo, fan tłumacząc film bada każdy szczególik, w przypadku łumacza dla kasy, jest to kolejny tekst do przetłumaczenia...
[3] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Amarthar [*.devs.futuro.pl], 18.10.2005, 23:21:21, oceny: +0 -0
AmartharZ tajnych źródeł wiadomo

Ech, Monsik, jak ty czyms dowalisz :D
[4] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Coyote [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 18.10.2005, 23:26:21, oceny: +0 -0
CoyoteNo w sumie tajne źródła nie sa dostępne dla wszystkich :]
[5] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
;o [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 18.10.2005, 23:32:45, odpowiedź na #4, oceny: +0 -0
na forum oslo sa dostepne dla wszystkich, ne? ;]
[6] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Amarthar [*.devs.futuro.pl], 18.10.2005, 23:34:22, odpowiedź na #4, oceny: +0 -0
AmartharTaa, tylko to zrodlo jest tak tajne, ze kazdy moze je sobie zobaczyc po rejestracji na forum osloskopu :P
[9] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
mons [*.toya.net.pl], 19.10.2005, 00:15:35, odpowiedź na #6, oceny: +0 -0
monsA co ja będe oslo reklamował, tak to ludzie sobie myslą że należe do tajnej organizacji GTW ;P
PS. nie bede reklamował forum niepoprawnego politycznie, gdy trzeba kupic to dvd, jescze zaczną nam zakładać tematy w dziale request...
[10] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
arvedui [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.10.2005, 00:28:25, odpowiedź na #9, oceny: +0 -0
Niech tylko zobaczę takiego posta to "kasuj" bez zastanowienia.
[7] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
;o [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 18.10.2005, 23:36:54, oceny: +0 -0
siem ciesze, wtedy kupno tego dvd bylo by jeszcze przyjemniejsze niz kupno go tak o, bez 'freemana' ;]
[8] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Ryoko Yuki [*.insat.net.pl], 19.10.2005, 00:06:16, oceny: +0 -0
Ryoko YukiI miejmy nadzieje, ze takie praktyki na stałe wejdą do planów wydawania u Nas anime, czy mang (bo jak na przyklad tworzą jakiś tam serial o np. lekarzach to znajdują się tacy co prawdziwego lekarza znającego się na rzeczy spytają... więc uważam tego typu zabiegi za co najmniej na miejscu)...
[11] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Krzych Ayanami [*.chello.pl], 19.10.2005, 00:42:15, oceny: +0 -0
Krzych AyanamiObejrzy sie i zobaczy jak to wygląda. Oby było dobrze.
[12] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
_Hideki_ [*.netcafe.waw.pl], 19.10.2005, 06:51:50, oceny: +0 -0
no to teraz nie mam wyjscia - musze kupic dvd z gits-em XDDD. wczesniej mialem spore objekcje. jak pomysle o niektorych poprzednich wydaniach anime dvd w polsce... =='
[15] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Gacek07 [81.210.24.*], 19.10.2005, 09:52:59, odpowiedź na #12, oceny: +0 -0
Gacek07Myślę,że nie ma sie czego obawiać. Kino Domowe to magazyn,który nie jest wydawany od wczoraj;) Redakcja ma doświadczenie i są to ludzie,którze wiedzą co robią. Do tej pory ich filmy stały na wysokim poziomie wydawniczym. Ostatni numer niech posłuży za przykład - film Battle Royale ukazał sie z oryginalną ścieżką dźwiękową D.D. 5.1 oraz DTS w obu wersjach napisy/lektor do wyboru.
[19] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
bonescraper [*.retsat1.com.pl], 19.10.2005, 12:29:35, odpowiedź na #15, oceny: +0 -0
bonescraperAle niestety "zwykłą" wersję a nie Director's Cut...
[20] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
cygnus [81.219.150.*], 19.10.2005, 12:39:32, odpowiedź na #19, oceny: +0 -0
A czym się rożni wersja zwykła od Director's Cut?
[21] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Amarthar [*.devs.futuro.pl], 19.10.2005, 14:47:30, odpowiedź na #20, oceny: +0 -0
Amartharcygnus: Poczytaj sobie na IMDB to sie dowiesz. Battle Royale na IMDB

bonescraper: Ale i tak dobrze ze nie dostalismy tej wersji co Niemcy. Oni mieli to jeszcze bardziej pociete.
[25] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Gargoyle [*.246.jawnet.pl], 19.10.2005, 16:25:10, odpowiedź na #21, oceny: +0 -0
GargoyleNo i czego mialby sie niby stamtad dowiedziec?
[27] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Frozen [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.10.2005, 18:11:15, odpowiedź na #25, oceny: +0 -0
FrozenNa przykład tego, że wersja japońska jest o 8 minut dłuższa :]
[30] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
mons [*.toya.net.pl], 19.10.2005, 19:27:28, odpowiedź na #27, oceny: +0 -0
monsa nie jest to przypadkiem wina NTSC(24klatki) i PAL (30klatek)?
W kazdym razie, aby dopasowac polska sciezke z totora, musialem ja odrobine wydluzyc...
[32] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Amarthar [*.devs.futuro.pl], 19.10.2005, 20:21:23, odpowiedź na #30, oceny: +0 -0
AmartharNo wiecie, tam jest taka sekcja Alternative Versions i wlasnie tam sa wszystkie szcegoly. Naprawde az tak trudno to znalezc?

A i Mons: PAL nie ma 30fps tylko 25. A NTSC ma 29,97. 23,976 jest wtedy jak sie obraz potraktuje IVTC.
[22] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Gacek07 [81.210.24.*], 19.10.2005, 15:24:11, odpowiedź na #19, oceny: +0 -0
Gacek07Nawet nie wiedziałem,że takowa jest ;)
[37] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
harpagon [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 20.10.2005, 15:27:20, odpowiedź na #15, oceny: +0 -0
harpagonGits chyba nie jest wydany na DVD w DTS tylko w DD. Z resztą, nie ważne który format. Ważne, że coś się dzieje pozytywnego!
[38] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Amarthar [*.devs.futuro.pl], 20.10.2005, 16:53:15, odpowiedź na #37, oceny: +0 -0
AmartharNo to sie mylisz. W zeszlym roku wyszedl w wersji kolekcjonerskiej z remasterowanym obrazem i dzwiekiem DD 5.1 i DTS (obie sciezki, nawet na japonskim DVD byla angielska wersja).
[41] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
harpagon [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 20.10.2005, 20:53:50, odpowiedź na #38, oceny: +0 -0
harpagonKurcze, no to super jest :)
[13] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
gabriel [*.gdynia.mm.pl], 19.10.2005, 07:43:39, oceny: +0 -0
gabrielGdzies tam lezy u mnie na plytkach tlumaczenie GITSa w wydaniu S.Q.H.A. (fansuberskiej grupy klubu Manga no Sekai ;). Ech... to byly czasy. W sumie jestem w posiadaniu kilku tytulow, ktore nigdy nie wyszly poza nasz "obieg klubowy"... musze porozumiec sie z Demonkiem, czy aby tego nie warto by bylo puscic "dla potomnych" :>.
[31] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
xippon [*.gdynia.mm.pl], 19.10.2005, 19:36:05, odpowiedź na #13, oceny: +0 -0
xippona nie znalazłeś gdzieś tam mojego Tenchi Universe ?
[14] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Tomeku [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.10.2005, 09:36:51, oceny: +0 -0
Niech każdy kto może kupi ten tytuł w Kinie Domowym, ponieważ jak dobrze się sprzeda to IDG bdzie wydawć więcej anime na rynku polskim za taką cenę.
[17] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
_Hideki_ [*.isep.pw.edu.pl], 19.10.2005, 10:34:03, odpowiedź na #14, oceny: +0 -0
wlasnie z tego powodu kupilem swego czasu arjune (co prawda za 2x13 zl), choc mi to anime w ogole sie nie podoba i doskonale o tym wiedzialem, zanim kupilem. ale mowie sobie - jak ludzie nie beda kupowac, to wydawnictwa nie beda mialy powodu, zeby wypuszczac kolejne anime...
[16] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Gargoyle [*.246.jawnet.pl], 19.10.2005, 09:59:17, oceny: +0 -0
GargoyleRobiac cos pod siebie, zrobil cos dla narodu. Ale milo.
[18] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
cygnus [81.219.150.*], 19.10.2005, 12:15:11, oceny: +0 -0
Fansuberskie tłumaczenie. No poprostu zajebiście! Kupie tego Ghost-a z najwiekszą przyjemnością :]
[23] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
sheera [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.10.2005, 15:34:14, oceny: +0 -0
sheeraskoro sprawę tłumaczenia mamy załatwioną z wynikiem więcej niż pozytywnym, to pozostaje tylko jeden problem: jaka ścieżka ukarze się w wydaniu najlepiej, gdyby dali dwie do wyboru
[24] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
BioBuster [*.tpi.pl], 19.10.2005, 16:20:35, odpowiedź na #23, oceny: +0 -0
BioBusterMa być angielska (DD5.1 i DTS), japońska (DD5.1 i DTS) i z polskim lektorem (DD5.1)
[26] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
gabriel [*.gdynia.mm.pl], 19.10.2005, 17:40:44, odpowiedź na #24, oceny: +0 -0
gabrielohohoho... skad takie informacje? :> Sciemniasz wasc cos niecos :>
[28] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Krzych Ayanami [*.chello.pl], 19.10.2005, 19:05:58, odpowiedź na #26, oceny: +0 -0
[29] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
draco-san [*.tomaszow.mm.pl], 19.10.2005, 19:06:13, odpowiedź na #26, oceny: +0 -0
Np. stąd
[36] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
gabriel [*.oi.pg.gda.pl], 20.10.2005, 11:25:58, odpowiedź na #29, oceny: +0 -0
gabrielDD + DTS x 2 ... po prostu nie chce mi sie w to wierzyc... bylby to chyba pierwszy wydany w polsce film z tak bogatym wyborem sciezki dzwiekowej... uwierze jak zobacze.
[33] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
michio [*.espol.com.pl], 19.10.2005, 21:16:09, odpowiedź na #24, oceny: +0 -0
michioTo bardzo dobrze. Angielska ścieżka ma deczko inszy soundtrack i warto je mieć obie.
[34] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
Qraq_pk [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.10.2005, 21:56:49, odpowiedź na #33, oceny: +0 -0
rozpieszczaja nas:)
[35] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
edo [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.10.2005, 23:04:32, odpowiedź na #34, oceny: +0 -0
edoJuż przedtem byłam zdecydowana, więc co dopiero teraz. Tłumaczenie Freeman, dwie ściezki:)
I juz mi się udało naciągnąć mamausię (ja niewiem jak będę stała z kasą, bo bratu Sin City kupuję). Nawet nie musiałam się starać, bo ona też entuzjastycznie do tego podchodzi. (nie wiem czy nie bardziej niz ja;))
[39] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
shinji9 [213.77.86.*], 20.10.2005, 17:29:10, odpowiedź na #35, oceny: +0 -0
ale masz fajna mamę :]
[40] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
edo [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 20.10.2005, 19:30:04, odpowiedź na #39, oceny: +0 -0
edoDzięki. W sumie prawie każda mama jest fajna (oprócz takich patologicznych). Ale i tak wiadomo, że najlepsza jest własna:)
[42] Re: Fansuberskie tłumaczenie GitS na DVD
M3n747 [*.chello.pl], 06.01.2006, 12:45:32, oceny: +0 -0
M3n747A ja się po heretycku wyłamię i powiem, że tłumaczenie Freemana mniej mi się podoba od tego drugiego. Kwestię wierności przekładu nie mnie oceniać, ale wersja Freemana jest sporo bardziej 'chropowata'; korekta stylistyczna by nie zaszkodziła.
Powered by WashuOS