header imageheader imageheader image
{Rynek}
Jedenasty film „One Piece”
Autor: Nikuman, Data: 27.11.2011, 09:45:10, Źródło: Anime News Network
NikumanJedenasty film „One Piece”Podczas niedzielnej emisji „One Piece: Strong World” na antenie Fuji TV wyemitowana została zapowiedź kolejnej kinowej produkcji z pirackiego uniwersum. W zwiastunie dowiadujemy się, że ma ona przyćmić wspomniany wcześniej film. Fabuła dotyczyć będzie pierwszego pojedynku załogi Słomkowego Kapelusza na Nowym Świecie. Będzie to pierwszy film „One Piece” od 2009 roku, kiedy to swą premierę miał „Strong World”.

Dodaj do:

Zobacz także

Powiązane tematy: One Piece.

Z tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki.

Komentarze

Sposób wyświetlania:

Ilość komentarzy: 33 dodaj

Komentarz ukryty z powodu przewagi negatywnych ocen. pokaż

[2] Re: Jedenasty film „One Piece”
Etna [*.adsl.inetia.pl], 27.11.2011, 11:34:40, odpowiedź na #1, oceny: +10 -2
EtnaLepsze "Mugiwara", zamiast "słomkowy", "Ossan", zamiast "staruszku", "Yosha!", zamiast "Dobra!", itp, co?
[4] Re: Jedenasty film „One Piece”
nokimemota [78.133.243.*], 27.11.2011, 12:31:25, odpowiedź na #2, oceny: +2 -4
czasami, żeby nie było powtórzeń, dobrze jest użyć tych japońskich odpowiedników, ale zgadzam się z Wojtini "słomkowy" brzmi tragicznie... powinno się używać słomiany...
odnośnie filmu to nie mam zdania ale myślę ze to dobra okazja żeby zacząć oglądać kinówki one piece'a
[5] Re: Jedenasty film „One Piece”
Zyll666 [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 27.11.2011, 12:47:36, odpowiedź na #4, oceny: +6 -0
"czasami, żeby nie było powtórzeń, dobrze jest użyć tych japońskich odpowiedników"

Że co ???

A słowo słomkowy jakoś dobrze pasuje, biorąc pod uwagę, że opisuje przedmiot znajdujący się na głowie pajaca Luffiego :P
[6] Re: Jedenasty film „One Piece”
Vampircia [*.dynamic.chello.pl], 27.11.2011, 14:02:01, odpowiedź na #4, oceny: +3 -0
VampirciaCzyli w oryginalnej wersji językowej mogą być powtórzenia, a w Polskiej nie? Nie no, padłam. Czym są napisy? Tłumaczeniem wypowiedzi bohaterów. W mowie potocznej nie robi się powtórzeń? Oczywiście, że się robi. Jak rozmawiamy, to się z reguły nad takim rzeczami nie zastanawiamy.
Fakt faktem czytałam kiedyś fanfika, w którym, żeby uniknąć powtórzeń, autorka pisała jedno słowo w różnych językach. To tylko świadczyło o tym jak ubogi musiał być język takiej osoby, skoro nie mogła sobie inaczej poradzić.
[3] Re: Jedenasty film „One Piece”
Super Niania [*.204.63.119.nat.umts.dynamic.t-mobile.pl], 27.11.2011, 11:44:16, odpowiedź na #1, oceny: +6 -0
Super NianiaNie znasz sie
[7] Re: Jedenasty film „One Piece”
AtoMan [*.dynamic.chello.pl], 27.11.2011, 14:05:21, odpowiedź na #1, oceny: +0 -0
AtoManA co to ma do rzeczy?
[8] Re: Jedenasty film „One Piece”
Shidobu [*.dynamic.chello.pl], 27.11.2011, 14:19:24, odpowiedź na #1, oceny: +0 -1
Kwestia gustu. Dla przykładu, sam należę do osób dla których polskie nazwy brzmią kretyńsko, bez względu czy są poprawnie zapisane czy nie. Wolę zawsze zapis angielski bądź japoński (romaji).
Są tacy, którzy nie trawią ŻADNYCH obcych wyrazów i muszą mieć wszystko spolszczone. Ich sprawa, ich problem. Oczywiście, nie twierdzę, że nie znają języków, po prostu wolą oglądać po polsku.

Dlatego jeśli też ci się wydaje, że polskie nazwy brzmią jakoś bez sensu, nie pasują i ogólnie coś jest nie tak, to albo jakoś to przetrzymasz, albo przestań czytać polskie newsy. Ewentualnie, znajdź inną stronę, proste.
[9] Re: Jedenasty film „One Piece”
Dairi [*.net.autocom.pl], 27.11.2011, 14:26:36, odpowiedź na #1, oceny: +10 -2
Dairi"Light" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Light i Raito, ale jak bardzo bezsensu brzmi Light, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[10] Re: Jedenasty film „One Piece”
AtoMan [*.dynamic.chello.pl], 27.11.2011, 14:28:40, odpowiedź na #9, oceny: +7 -0
AtoManZapomniałaś, że jest jeszcze możliwość zapisania jako "Right", co dodaje nową warstwę znaczeniową. Jakakolwiek romanizacja z tego odziera, dlatego zostawiajmy hińskie znaczki!
[27] Re: Jedenasty film „One Piece”
rep_ [*.hkidnt01.ap.so-net.ne.jp], 28.11.2011, 02:58:32, odpowiedź na #10, oceny: +3 -0
To ty nie wiesz, ze Right to antyteza L(eft)? : )
[11] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:29:48, odpowiedź na #1, oceny: +9 -1
Sfierszcz"Ognistooka Shana" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Ognistooka i Shakugan no, ale jak bardzo bezsensu brzmi Ognistooka, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[12] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:32:17, odpowiedź na #1, oceny: +9 -0
Sfierszcz"Kumalski" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Kumalski i Believe It, ale jak bardzo bezsensu brzmi Kumalski, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[13] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:33:03, odpowiedź na #1, oceny: +12 -1
Sfierszcz"Czarodziejka" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Czarodziejka i Marynarz, ale jak bardzo bezsensu brzmi Czarodziejka, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[14] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:33:50, odpowiedź na #1, oceny: +9 -1
Sfierszcz"Smocze kule" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Smocze kule i Dragon Ball, ale jak bardzo bezsensu brzmi Smocze kule, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[15] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:35:23, odpowiedź na #1, oceny: +10 -1
Sfierszcz"Spirala" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Spirala i Uzumaki, ale jak bardzo bezsensu brzmi Spirala, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[16] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:36:43, odpowiedź na #1, oceny: +10 -1
Sfierszcz"Zawiadomienie o śmierci" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Zawiadomienie o śmierci i Ikigami, ale jak bardzo bezsensu brzmi Zawiadomienie o śmierci, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[17] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:39:25, odpowiedź na #1, oceny: +10 -1
Sfierszcz"Efekt masy" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Efekt masy i Wykop effect, ale jak bardzo bezsensu brzmi Efekt masy, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[18] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 14:40:33, odpowiedź na #1, oceny: +10 -1
Sfierszcz"Duch w pancerzu" ja pierdole. Zawsze mnie to rozbraja. Można tłumaczyć na Duch w pancerzu i 攻殻機動隊, ale jak bardzo bezsensu brzmi Duch w pancerzu, nosz kurwa oO Dlatego nie opłaca się oglądać anime z polskimi napisami
[21] Re: Jedenasty film „One Piece”
Zyll666 [*.chelmnet.pl], 27.11.2011, 15:44:12, odpowiedź na #18, oceny: +8 -0
Ok, ok, zrozumieliśmy xD
[29] Re: Jedenasty film „One Piece”
olgita [*.konin.mm.pl], 28.11.2011, 19:33:11, odpowiedź na #21, oceny: +0 -0
olgitaA mnie tam rozbawił xD
[31] Re: Jedenasty film „One Piece”
Shidobu [*.dynamic.chello.pl], 28.11.2011, 23:12:45, odpowiedź na #29, oceny: +0 -0
No nie? xD
[33] Re: Jedenasty film „One Piece”
Wojtini [*.ennet.pl], 30.11.2011, 18:03:01, odpowiedź na #18, oceny: +0 -2
WojtiniPostaw sobie mój pomnik moronie.
[19] Re: Jedenasty film „One Piece”
Nikuman [*.satfilm.net.pl], 27.11.2011, 14:54:08, odpowiedź na #1, oceny: +6 -0
NikumanJutro muszę się przejść do Empiku poprzekreślać wszystkie "Słomkowe Kapelusze" w tomikach.
[26] Re: Jedenasty film „One Piece”
rep_ [*.hkidnt01.ap.so-net.ne.jp], 28.11.2011, 02:57:01, odpowiedź na #1, oceny: +3 -0
Damn, co za bzdury na tej wikipedii. Przeciez wszyscy wiedza, ze slomiany.
[28] Re: Jedenasty film „One Piece”
Slova [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 28.11.2011, 11:08:27, odpowiedź na #26, oceny: +1 -0
SlovaSłomiany wdowiec,
Ileż wdzięku ma ten stan...
[20] Re: Jedenasty film „One Piece”
Chudi X [*.nsystem.pl], 27.11.2011, 15:35:37, oceny: +3 -0
Chudi XTrochę rozeznania w temacie. Jeśli już to 12 film kinowy - "Strong World" był 10, a "One Piece 3D: Mugiwara Chase" był 11.

Ten ostatni trwał co prawda 30 minut, niemniej jednak był emitowany w kinach, co daje mu pełne prawo nazywania filmem kinowym.
[22] Re: Jedenasty film „One Piece”
Sfierszcz [*.internetia.net.pl], 27.11.2011, 15:58:01, odpowiedź na #20, oceny: +1 -0
SfierszczBolek i Lolek też byli w kinach.
[23] Re: Jedenasty film „One Piece”
Nikuman [*.satfilm.net.pl], 27.11.2011, 15:58:45, odpowiedź na #20, oceny: +0 -0
Nikuman„One Piece 3D: Mugiwara Chase” można potraktować jako pierwszą z serii animacji 3D. Chyba żaden portal pokroju AniDB czy ANN nie nazywa tego jedenastą kinówką.

Edit: Dla dobra wszystkich, którzy dostają palpitacji, proszę o zmianę na 'Jedenasty pełnometrażowy film „One Piece”' w tytule i „...pierwszy pełnometrażowy film...” w treści niusa.
[24] Re: Jedenasty film „One Piece”
Slova [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 27.11.2011, 18:20:07, oceny: +3 -0
Slova>>produkcji z pirackiego uniwersum.

PIRATE BAY THE MOVIE
[25] Re: Jedenasty film „One Piece”
Yami [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 28.11.2011, 00:12:25, oceny: +0 -0
YamiNieprawda! W 2010 był 3D film One Piece'a... >.
[30] Re: Jedenasty film „One Piece”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 28.11.2011, 23:05:26, oceny: +0 -0
Co to jest "One Piece"?
[32] Re: Jedenasty film „One Piece”
Slova [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 29.11.2011, 10:06:12, odpowiedź na #30, oceny: +3 -1
SlovaRodzaj stroju kąpielowego.
Powered by WashuOS