Niusy Teksty Galerie Plikownia |
{Media} Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji Bardzo dobra wiadomość dla wielbicieli azjatyckich dram. Jak poinformował serwis MediaFM, po raz pierwszy w historii polskiej telewizji, na antenie Tele5, zostanie wyemitowany fabularny serial koreański. Premierowy odcinek już 4 października.Lee Dae-gil jest najlepszym łowcą niewolników. Prości ludzie mówią, że jest "człowiekiem bardziej bezwzględnym niż bestia". Pewnego dnia otrzymuje dobrze płatne zadanie od wysoko postawionego urzędnika rządowego. Okazuje się, musi zacząć ścigać byłego generała, najlepszego dowódcę w armii dynastii Joseon. Song Tae-ha został niesłusznie oskarżony o otrucie księcia So-hyun i zdegradowany do pozycji niewolnika. Wkrótce jednak zbiegł, aby odszukać najmłodszego syna księcia So-hyun, który żyje podobno na wyspie Jeju. Jako były wojskowy Song Tae-ha potrafi dobrze zacierać ślady swojej ucieczki. Jednak Lee Dae-gil szybko trafia na jego ślad i podąża krok w krok za generałem. Produkcja składa się z 24 odcinków, kosztowała 16 milionów budżetów i jest prawdziwą nowością. Jej premierowa emisja w Korei odbyła się na początku 2010 roku. W Tele 5 będzie emitowana od poniedziałku do środy o 23:10. Piotr Borys, dyrektor programowy stacji dla MefiaFM opowiada o serialu w samych superlatywach: "Ten serial zachwycił mnie od razu jak go zobaczyłem. Ma interesującą fabułę, jest świetnie zagrany, ma bardzo dynamiczne sceny walk, ale też i bardzo wzruszające momenty." "Niezwykle ciekawy dla polskiego widza będzie z pewnością cały kontekst kulturowy średniowiecznej Korei, jestem pewien, że wielu widzów zainteresuje ta tematyka". Być może doczekamy się też kolejnych tego typu produkcji z Azji (Tele5 lubi australijskie i nowozelandzkie seriale, a to przecież niedaleko ;). "Wierzę, że serial nie będzie stanowił tylko ciekawostki telewizyjnej, ale przyciągnie szeroką grupę widzów. Stacja Tele5 nadal odważnie poszukiwać będzie najlepszych i najbardziej ciekawych pozycji rozrywkowych z rynków, które dotychczas jako nieznane szybko zdobywają uznanie i sukcesy na całym świecie. Wraz z nowościami programowymi, odpowiadając na oczekiwania widzów i standardy najwyższych jakości, stacja Tele5 już wkrótce zwiększy znacząco szerokość pasma na transponderze satelitarnym, co zdecydowanie wpłynie na jakość emisje programów" - powiedział dla MediaFM dyrektor marketingu, Robert Kosobucki. Pozostaje mieć tylko nadzieję, że nie będzie to tylko "ciekawostka telewizyjna" i doczekamy się w przyszłości podobnych inicjatyw. Koreańskie dramy są bardziej cenione na świecie od swoich odpowiedników z Japonii, więc jest jakaś szansa. A co następne? Może nowe anime w bliźniaczej Polonii 1? (ostatnio stacja ta budzi z letargu i w weekendy kończy telezakupy o 11 rano, nadając potem normalny program). Dodaj do: Zobacz takżeZ tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki. KomentarzeIlość komentarzy: 98 dodaj [1] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
herpderp [*.chello.pl], 24.09.2010, 14:34:48, oceny: +9 -0 inb4 piszczaca i schlickajaca horda fangirls Odpowiedz [2] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[4] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Najmocniej przepraszam. Nazwa dramy: Łowcy niewolników (The Slave Hunters). Proszę też o poprawę gramatyki newsa (pisane na szybko, bo mam inne ważne sprawy dzisiaj na głowie). A tak nawiasem... Polonia 1 szaleje i powraca do (prawie) oryginalnego logotypu (muzyczka to też klasyka: używana w latach 1999-2002): Klik Fajnie, jakby dodali jakieś anime. [22] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Zacytuję tu media2: "W piątek (1 października 2010 roku) telewizja Polonia 1 wprowadza zmiany na swojej antenie. Stacja otrzyma nowe logo oraz wprowadzi nową oprawę graficzną. Pojawią się także zmiany w ramówce. Nowe logo będzie nowoczesną odsłoną nawiązującą do najstarszej wersji logotypu Polonii 1. Wraz z jego zmianą, ulegnie także całkowitej restylizacji, oprawa graficzna stacji. Swoją stylistyką ma docierać do grupy docelowej- kobiety 25-55." Więc P1 raczej odpada. Anime na Tele5 by owszem, dali, ale najlepiej z dubbingiem (i wyborem ścieżki + napisy, i już będą o kilka kroków przed wszystkimi!)... ale na razie to jednak niszówka daleko w tyle za Pulsem. A "16 milionów budżetów"... czuję nowy mem ;-) [31] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Nieoficjalnie: podobno ta podana grupa docelowa to zwykła ściema. Funkcjonuje ona od dawna i ma za zadanie sugerować reklamodawcom i kablówkom, że Polonia 1 to telewizja tematyczna. Poza tym chodziło mi o jakiś długi animowany klasyk z lat 80, nie o najnowsze serie. Coś takiego jak Super Dan z 1991 roku, kupiony przez Polonię 1 w 2005 roku. Dubbing też będzie... włoski ;p [38] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
I obok "dubbingu włoskiego" facet żywcem wzięty z tłumaczenia spotkań biznesowych z obcokrajowcami przy kawie. Polski dubbing i Tele5? Tak się nie da... oni nawet "Denvera, Ostatniego Dinozaura" potraktowali lektorem. Poziom tłumaczenia identyczny (a nawet gorszy) jak w Azerbejdżanie i Mongolii (tak dla informacji, to w tych krajach stosuje się najczęściej jednogłosowego lektora). Ale to przecież Polska, były kraj ZSRR obok, co nie? (podczas gdy w Rosji jest kilku wydawców DVD z anime, którzy robią pełne dubbing, a jeśli jest lektor to kilku aktorów czytających tekst). [44] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
OMG, ale narzekasz. Sami Polacy uwielbiają oglądać wszelakie seriale z lektorem. Zostało to nam we krwi po prostu. Polecam przeczytanie felietonu Wojciecha Orlińskiego na ten temat: Link [45] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Mam prawo, bo ja nie uwielbiam słuchać lektora. Uwielbiam słuchać polskiego głosy, kiedyś zagraniczny aktor przemawia po polsku. Mam do tego prawo. A przyzwyczajenia... można zmieniać. Dam może głupi przykład, że gdyby Shrek zamiast dubbingu miał lektora... to teraz wprowadzenie do niego dubbingu byłoby straszne. Na Węgrzech i Czechach po 89 udało się wprowadzić dubbing, tam się teraz wszystko dubbinguje. Rosja jest w dobrym kierunku, wydawcy DVD wypuszczają filmy i seriale aktorskie z pełnym dubbingiem. A Polska? [52] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[53] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Bo takie rzeczy się prowadza na siłę. Gdyby C+ zamiast skończyć po 3-4 latach z dubbingiem dalej dubbingował coraz więcej i więcej, gdyby TVP nie przestało i gdyby Wizja nadal istniała to nie muszę mówić, jakby się sprawy potoczyły. A już na pewno jakby Polsat i Polonia 1 od początku wprowadziły dubbing, to dzisiaj o lektorze by się wspominało na lekcjach historii. W obecnym tempie (stacje typu CN, Disney, Nick) jeśli tak dalej będzie potrwa to jeszcze co najmniej 20 lat. W Rosji i wielu innych krajach ZSRR bardzo ciekawie sobie z tym radzą. Obok stopniowego wprowadzania dubbingu zmieniają się standardy lektora. Pewnym minimum są dwie osoby czytające tekst w filmie, i tak najczęściej jak film jest z lektorem, to tekst czyta kilka bądź nawet kilkanaście osób. Ogromnie rzadko widzi się film bądź serial gdzie tekst czyta jeden lektor. Szkoda, że u nas sam "lektor" jest w epoce kamienia łupanego. [54] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[63] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[65] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[55] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
"Na Węgrzech i Czechach po 89 udało się wprowadzić dubbing, tam się teraz wszystko dubbinguje. Rosja jest w dobrym kierunku, wydawcy DVD wypuszczają filmy i seriale aktorskie z pełnym dubbingiem. " 1. Na szczescie w calej Skandynawii po 89 nie udało się wprowadzić dubbing, tam teraz (prawie) wszystko ma napisy. Co w przypadku filmow anglojezycznych zreszta nie ma wiekszego znaczenia, gdyz przecietny Fin zna angielski lepiej niz przecietny mieszkaniec USA (wliczajac w to Meksykanow, Hindusow i innych Polakow). 2. Ruskie nie maja dubbingu, maja niesamowite wlasne polaczenie lektora i dubbingu. Przynajmniej w tych kilku filmach/serialach jakie mialem okazje ogladac. Wniosek: Ruskie sa kompletnie popierdoleni nawet w tym temacie. [59] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Co do punktu 2. To złe filmy widziałeś. Bo ja co najmniej raz w tygodniu w kanałach otwartych rosyjskiej telewizji widzę film z PEŁNYM DUBBINGIEM. W większości tyczy to się nowych filmów na DVD. Stacje telewizyjne w Rosji panicznie boją się robić dubbing (a może nie chcą? nie znam odpowiedzi) nawet do animacji dla dzieci. Za to nie mają problemu z kupieniem wersji dubbingowej, która była na DVD. Tytuły mam wymienić? Z filmów to chociażby "Władca pierścieni" , "Wojna światów" , "Dziennik Bridget Jones" i wiele więcej. Z japońskiej animacji to chociażby Haruhi, "Spice and Wolf" , "FMA" , "Trigun" , "Tengen Toppa Gurren Lagann"... Lepiej się ogląda z takim lektorem w rosyjskim stylu, niż to co serwują nam polskie stacje. Przynajmniej dla mnie. Co do punktu 1. Zwróć uwagę, że w krajach skandynawskich kreskówki dla dzieci są dubbingowane. Tam nikt nigdy nie próbował zaserwować Scooby Doo z lektorem. [60] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Zapewne very evil. Nie ogladam ruskiej TV, sciagnelem kilka rzeczy przez przypadek. I nie ze tylko piraci czy cos, takze ripy z TV. Tak wiec ichni lektor dubbingowany (starajacy sie grac postac troche, ale tak nie za bardzo) to jest tragedia narodowa. Ja nie mam nic do dubbingu filmow dla dzieci. Ale tacy Niemcy dubbinguja wszystko. Nawet niszczac przy tym caly film, jak to zrobili z Inglorious Basterds. [61] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
I bardzo dobrze, że Niemcy dubbingują wszystko. Powinniśmy się od nich uczyć (pod jednym warunkiem - że dubbingi będą dobre). Ale gdybyśmy robili lektora tak jak Rosjanie to bylibyśmy bardzo blisko osiągnięcia pełnego dubbingu (ludzie by się stopniowo przyzwyczajali) co u nich rozkłada się na dwa etapy: pierwszy to właśnie lektor, imitujący dubbing, drugi to przez cały czas stopniowe wprowadzanie pełnego dubbingu. A tak co mamy? Kreskówki z lektorem, anime z lektorem, Scooby z lektorem... i gości, którzy powinni działać w radiu, a nie tłumaczyć filmy. [62] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Pfffft, jeszcze czego. Ten ich "lektor imitujacy dubbing", jest zupelnie do dupy, laczacy najgorsze cechy lektora (zagluszanie oryginalu, teraz jeszcze bardziej irytujace) i dubbingu (bo ten dubbing jest nedzny, a przy tym slychac wciaz troche w tle jak o wiele lepszy byl oryginal). Kuriozalny ruski ewenement popkulturowy jak te ich emotikony bez oczu i inne bzdury. Dubbing powinien byc TYLKO dla dzieci. Reszta umie czytac, a jak nie umie to niech sie nauczy. Powiedz mi, na chuj dubbingowac? Przeciez lepsze glosy z tego nie beda, beda tylko gorsze. Ja zanim kupuje gre, to sprawdzam czy jest spolszczona. Jesli jest - to odpuszczam, po co sie denerwowac (chyba ze "wersja polska kinowa"). Tak jak przez "Piotr Fronczewski, zapraszam i polecam" nie kupuje tej kolekcji, bo po co przeplacac (i tak "w gazecie" beda) i jeszcze do tego sie wkurwiac przy kazdym wlaczeniu. [66] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Powiedz mi, na chuj się odzywasz, skoro nie znasz tematu? Jesteś do dupy. (to tak wstępem, żebyś zrozumiał) Co do głosów to się nie zgadzam, częstokroć "nasze" są lepsze. I można się lepiej wczuć niż przy lektorze. I łatwiej jest odczuwać postać, kiedy da się ją odróżnić po głosie. Skoro nie chcesz dubbingu, to nie oglądaj. Ale pogódź się z tym, że są ludzie, którzy wolą słuchać niż czytać, a lektor jest zbrodnią na dziele filmowym. [69] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[83] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[70] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Moim zdaniem to ty raczej powinieneś się pogodzić, że większość Polaków nie chce dubbingu i przestać głosić przy każdej okazji, że jest cool. Zalety, które zawsze wymieniasz są subiektywne, a co do innych krajów, w tym Rosji niech sobie wprowadzają aktorów NA SIŁĘ. Pomijając osobiste sympatie wątpię, aby kiedykolwiek dubbing był wprowadzony do polskich stacji (poza "bajkami"). Za parę lat nadawanie telewizji będzie w pełni cyfrowe, w wyniku czego będzie można wprowadzić kilka opcji do wyboru. Większość widzów wybierze napisy, a dla mniejszości pozostanie lektor, ze względu na koszty. [76] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Polacy nie chcą...a jak mają chcieć skoro go nie znają? Podam przykład. Człowiek, który ma 30 lat od początku swojego życia nigdy nie wchodził w ubraniu. Raptem ktoś mu karze nałożyć garnitur i każe mu tańczyć w jakiś sposób to argumentując (np. na weselu ludzie nie będą się śmieli z jego owłosionych jaj). Tak samo jest z lektorem i dubbingiem. Dubbing będzie prędzej czy później wprowadzony, o ile stacje typu CN, Disney, Nick nie zrezygnują z robienia dubbingu (i do kreskówek, ale głównie tutaj mam na myśli seriale aktorskie). Za 10-20 wychowa się dubbingowe pokolenie, która zażąda "obalenia" tłumaczenia lektorskiego. Problem w tym, że to tylko te stacje, ogólnopolskie nie wiele robią oprócz wyemitowania raz na jakiś czas filmu aktorskiego z lektorem. A "bajki" również są z lektorem (patrz polsat i TVN, Polonia 1, Tele5, TRWAM, DaVinci Learning, HBO - produkcje, które nie zostały wcześniej zdubbingowane przez stację tematyczną typu CN są emitowane z lektorem, ba, również te które mają dubbing zrobiony są czasami emitowane z lektorem). "w tym Rosji niech sobie wprowadzają aktorów NA SIŁĘ." [77] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[80] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[87] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
"Polacy nie chcą...a jak mają chcieć skoro go nie znają? " Znają. Podam pierwszy przykład z brzegu - najnowsze przekłady kanału Jetix. "Dubbing będzie prędzej czy później wprowadzony, o ile stacje typu CN, Disney, Nick nie zrezygnują z robienia dubbingu (i do kreskówek, ale głównie tutaj mam na myśli seriale aktorskie). Za 10-20 wychowa się dubbingowe pokolenie, która zażąda "obalenia" tłumaczenia lektorskiego." Zabrzmiało jak "walka klas" pewnego 19-wiecznego myśliciela ;) A tak na poważnie: za 20 lat wszyscy będą raczej oglądać seriale w wersji oryginalnej (z napisami lub bez). Telewizję "na żywo" zastąpi internet, gdzie wszystko będzie można przewijać do przodu i do tyłu, jak nie zdąży się przeczytać tekstu. Chętnych na polskie tłumaczenie głosowe będzie jeszcze mniej, więc lektor będzie także zagrożony. Dubbing przeżyje, ale tylko w wersji dla dzieci, które jeszcze dobrze nie będą potrafić czytać. A żądać dubbingu to co najwyżej będą aktorzy, którzy nie dostali angażu w kontynuacji Klanu ;) "Problem w tym, że to tylko te stacje, ogólnopolskie nie wiele robią oprócz wyemitowania raz na jakiś czas filmu aktorskiego z lektorem." Z tego, co pamiętam już próbowano wprowadzić dubbing na TVP w pierwszej połowie lat 90. Ich oglądalność jakoś nie zatrzymała się na 100% - ok. 25% widzów odpłynęło w kierunku Polonii 1, gdzie królował Tomasz Knapik i Lucjan Szołaski ;p [90] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Najnowsze przekłady kanału Jetix (chyba Disney XD) są dość dobrze postrzegane, przez widzów tego kanału. Sam zbyt wiele oceniał nie będę, nie mam dostępu do Disney XD. Druga rzecz, to wiele zależy od studia dubbingowego, które robi dubbing. Za 20 lat - skoro przez 20 lat nie udało się wprowadzić masowo dubbingu (oprócz do kreskówek, po tej manii lektora w kreskówkach w latach 90') to nie oczekujmy napisów. Za 20 lat prawdopodobnie będzie wybór: polska ścieżka, oryginalna i opcjonalne napisy. I mówiąc polska ścieżka, mam na myśli co najmniej w 50% dubbing (pomijając różnego rodzaju wywiady, dokumenty, teleturnieje, reality, do których pełny dubbing raczej nie pasuje). Nie każdy aktor nadaje się do dubbingu, podobnie jak nie każdy aktor dubbingowy do grania na scenie. Spora część polskich aktorów nie uczestniczy w dubbingu. Co może być poniekąd wadą, przez co często słyszy się te same, sprawdzone głosy. Próbowano i na TVP i na Canal+ i na Wizji Jeden, która nie istnieje. Canal+ przestał robić dubbingi mimo, że ludzie stopniowo przekonywali się do tej formy (i automatycznie oglądalność wzrastała) bo jakieś tam telefony w redakcji otrzymali. Teraz C+ żałuje na dubbing do kreskówek dla najmłodszych (patrz chociażby ostatnia premiera "Ponyo" - cofnąć się 15 lat wstecz i obejrzeć "Mój sąsiad Totoro" który ma wspaniały dubbing na zlecenie C+). Wizja Jeden była ostatnią stacją dubbingująca co nieco. Ale stacja przestała istnieć. Polonia 1 zaoferowała na początku lat 90, coś czego nie było w telewizji. Zaoferowała też polskiego lektora nałożonego na najczęściej włoski dubbing. Gdyby zaoferowała polski dubbing - to dzisiaj... prawdopodobnie 50% filmów u nas miałoby polski dubbing. [82] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Nie zamierzam godzić się na szajs - bo i z jakiej racji? Dodajmy do tego fakt, że większość ma to tak naprawdę w dupie, bo i tak ogląda telewizję półgębkiem, słuchając jednym uchem. A twój argument "większość nie chce" już podważyłem, więc się go nie trzymaj. Koszty - tak, to jedyny powód trzymania się gównianego sposobu tłumaczenia na siłę. Przy czym stacje telewizyjne stać na dubbing, więc to nie jest oszczędność, tylko skąpstwo. A "opcje do wyboru" można wprowadzić już teraz, ale się tego nie robi. Bo to - co za zaskoczenie! - też są koszty. I nie chrzań o każdej okazji, bo naprawdę zdarza mi się to bardzo rzadko ;-) [89] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
"Nie zamierzam godzić się na szajs - bo i z jakiej racji?" Subiektywne zdanie. "A twój argument "większość nie chce" już podważyłem, więc się go nie trzymaj." Subiektywne argumenty. "Koszty - tak, to jedyny powód trzymania się gównianego sposobu tłumaczenia na siłę. Przy czym stacje telewizyjne stać na dubbing, więc to nie jest oszczędność, tylko skąpstwo." Skąpstwo, na które obojętne jest społeczeństwo, bo nie obchodzi ich dubbing. A młodzież, która ma być przyszłością woli ściągnąć cały serial z internetu z napisami. "A "opcje do wyboru" można wprowadzić już teraz, ale się tego nie robi. Bo to - co za zaskoczenie! - też są koszty." Jeśli chodzi o telewizję naziemną nie można, bo nadal jest analogowa. Niby jest teletekst, który może służyć jako wyświetlacz napisów, ale jak usunąć w tym wypadku lektora lub dubbing? [91] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Wtrącę się. Ludziom, którzy korzystają z telewizji analogowej (tylko i wyłącznie) raczej obojętne będzie czy film poleci z dubbingiem, lektorem czy napisami. Można też robić emisje z różnymi formami tłumaczenia - o jednej godzinie emisja z dubbingiem, a o innej z napisami. Większość społeczeństwa ma dostęp do telewizji kablowej i platform sat. Co do kablówek to coraz więcej osób zaopatruje się w cyfrową kablówkę, więc problem też zostanie wkrótce rozwiązany. [96] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[95] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
> Subiektywne argumenty. Obiektywnym argumentem mogłyby być najwyżej koszty - gwoli ścisłości. A wynik badania wśród widzów jest faktem, nie moim odczuciem. Dubbing w Simpsonach przyjęto dość ciepło jak na jego tragiczną jakość, i gdyby był kontynuowany, mógłby stać się całkiem popularny - jakość stopniowo się poprawiała, był też kontakt fanów z aktorami. Dodałbym właśnie taki argument. W USA na konwenty zaprasza się aktorów podkładających głosy pod postacie z popularnych serii - a u nas kogo zapraszać? Przecież Maciej Gudowski już nawet się pod swoimi szeptankami w Visionie nie podpisuje. Biorąc pod uwagę ich żałosną jakość, trudno się dziwić. [74] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Ale po jakiego "chuja" mam film czytać? Mogę sobie odnaleźć skrypt, wydrukować napisy i poczytać do poduszki. Po coś mam uszy, żeby słyszeć. Nie znam języka oryginału, to po co mi go słuchać.. dla śmiechu? Jaj? Bo przyjemności w tym nie widzę. Nieme kino to to nie jest głośniki po coś mam. Lepsze głosy mogą nie być i co najważniejsze wcale nie muszą być lepsze. Ważne, aby dialogi pokrywały się z ruchem warg (kłapy - mowa tutaj o filmach i serialach z aktorami) i aby głosy pasowały do postaci. Jeśli dubbing spełnia te wymogi na ocenę chociażby dobrą, to oryginał dla mnie będzie do dupy. Polski lektor JEDNOGŁOSOWY to polski ewenement popkulturowy tak jak Jarosław Kaczyński. [75] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[78] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Lenin to wielki myśliciel i przywódca. Stalin też, tyle że ten drugi ma wiele wad. Męczy mnie czytanie. Wpatrywanie się w punkcik na ekranie (zwłaszcza na 32 calowych telewizorze, na 14 to jakoś da się..). Nie, nie mam słuchać oryginalnych aktorów. Mam słuchać polskich aktorów grających w ciałach innych. Dubbing to też sztuka, tak samo jak zagranie aktora ciałem i głosem w oryginale. [79] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[81] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[84] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[85] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[86] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[88] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[92] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[98] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
"Ja zanim kupuje gre, to sprawdzam czy jest spolszczona. Jesli jest - to odpuszczam, po co sie denerwowac (chyba ze "wersja polska kinowa"). " Polać mu Wina/Piwa/Wódki (Co sobie Gargu życzy)!!! Nawet najlepszy dubbing (piepszhony SC2 i 170 zeta które za niego dałem...) jest i tak... gorszy! a w GRACH to szczególnie! (...dobrze że mogłem sobie legalnie sciągnąć instalkę po ang. z serwerów Blizzarda.) Co do kolekcji z "Piotrem" to można łatwo ominąć wprowadzenie Pana Piotra ;) a plusem tych gier jest to, że większość była po polsku (lub ma angielski do wyboru! np. takie Brothers in Arms). [64] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[71] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Uczmy się od Czechów. Dzięki ich dubbingowi 3/4 Śląska miało kiedyś dobry ubaw przez kilka kolejnych tygodni :D [72] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Let the Force be with Czech Republic. ("Ceska televize Praha uvadi, americki serial, V jako zvytestvi" nie bylo w sumie zle.) [94] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Z węgierskiego byście się nabijali gdyby był tak bardzo zbliżony że dałoby się rozumieć co 2 słowo. A tu nic. A jak ciekawie jest gdy w towarzystwie poprosisz po węgiersku o ubranie i buty. [97] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[3] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Tutuł dramy nie jest podany ale to Chuno na polskiej dramawiki.pl jest o tej dramie pare słow .... ehh polski fansub juz to przetłumaczył ;D ehh niekreci mnie ten rodzaj dram, ale .. pewnie zobacze jak nie tą ''nasza'' to z tele5 wersje, a mzoe oby dwie? i wtedy porównam,,, mam nadzieje ze tele5 zacznie wypuszcac inne tego typu rzeczy.. tzn dramy ;D tyle ze skoro wypuszczają tyle brazyljskich romansów to czemu by nie koreanskie? [24] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Moim zdaniem to jedna z lepszych dram historycznych - wartka akcja, naprawdę świetne sceny walk i dobra fabuła - ja polecam, a sam nie jestem zwolennikiem historycznych dram. :) [5] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[6] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[7] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[8] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[12] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Widzisz - nawet serialu nie ma jeszcze a już drama. Nazwa więc właściwa. Ki ch.. jeśli o się tak nazywa na portalu który nie nazywa się komiks.com.pl czy obrazki.z.tekstem.w.dymkach .com.pl I tak większość widzów powie na to serial więc nie musisz walczyć z tym jednym biednym autorem newsa o czystość języka polskiego. [25] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Słowo drama pochodzi z języka angielskiego i jest używane w Azji dla określenia serialu. Z Budżetem chodzi o to, że całość, czyli 24 odcinki kosztowały razem 16 milionów dolarów (co jak na Koreę jest naprawdę dużą sumą - nie mówiąc o zaściankowym naszym kraju XD )... Ja bym się nie obraził, gdyby dali np. Slingshot, albo IRIS (dwie rewelacyjne sensacyjne dramy niczym nie różniące się od tych z USA oprócz tego, że nie mają 40 sezonów ) [36] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[37] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[57] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[14] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[46] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[56] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
lol wikipedia: A telenovela is a limited-run television serial drama popular in Latin America. W Meksyku nazwa na to jest "tele drama", na Filipinach to jest "teledrama", itd. "pierwsze co przychodzi nam na myśl" Chyba tobie i twojej starej. Mnie przychodzi "zycie zycie to nowela". [67] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[68] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[9] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[10] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[33] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[51] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[58] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[93] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Ależ ja się nie muszę z jakiegoś powodu żalić widowni tvnu. Znów ci jakiś kompleks strzelił i zwracasz na siebie Uwagę? Dotąd jak sobie nie pomagasz moją osobą gromadzić widowni tak długo jestem uprzejmy. [11] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[13] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
I o to chodzi;) [15] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[16] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Ekranizacja aktorska Great Teacher Onizuka to poziom telenoweli wenezuelskiej? Czyli jak rozumiem mangowa/animowana wersja to też Brazylia? Bardzo ciekawe ;) Ostatnio często przesiaduje na CrunchyRoll (bez blokady regionalnej) i powiem, że o tyle japońskie dramy przesiąknięte są większości cukrem jak południowoafrykańskie seriale, to te z Korei w dużej części są całkiem niezłe. Aktualnie oglądam Money War (20 odcinków po 75 minut). Wątki humorystyczne w tym serialu biją poziomem "śmieszność" dzisiejszych animowanych haremówek, moe, komedii romantycznych, gdzie wszystko jest schematyczne. Fabuła przypomina stare dobre czasy anime, gdy liczyło się ciekawe podejście do tematu, a nie dodawanie kolejnych loli z dużym biustem, kocich uszu czy słodkich odzywek typu "Kyun" Radzę się teraz zastanowić, kogo zachwyt jest dziwny: fanów współczesnych, często schematycznych anime czy często pomysłowych Dram. [19] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[41] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[32] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Człowieku, porządnej brazyliady w życiu nie widziałeś i chuj. Postrafiam wsystkich polakuff. [17] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[18] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[28] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[21] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[26] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
A widziałeś chociaż jakąś, że tak mówisz? [20] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
SZESNAŚCIE MILIONÓW BUDŻETÓW! Ovar sixteen milijons! [23] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Jakby puścili o godzinkę wcześniej to już bym się skusiła ;) Kurcze no, zalejmy Tele5 prośbami o inną godziną, bo ja wiem, że wtedy więcej osób by oglądało ;P [27] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[29] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[35] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[30] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[34] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[39] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[40] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[42] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
WTF?! Co ten news ma wspólnego z anime? Co ten news ma wspólnego chociaż z Japonią?! [43] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[47] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
Tak średnio odpowiada to na jego pytanie. Jakby nie było to strona o japońskich anime a nie koreańskich dramach. Ja się tam nie czepiam, ale racje trzeba mu mu przyznać :P To, że warto się zainteresować nie ma tu nic do rzeczy. Według mnie warto zainteresować się tez Islandią ale to nie znaczy, że zaraz wyślę nius o nowym islandzkim serialu w Polsce :P [48] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
[49] Re: Koreańska drama wreszcie zawita do polskiej telewizji
| Użytkownik Szukacz Radio Gorące niusy
|