header imageheader imageheader image
{Rynek}
Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Autor: Radagajs, Data: 27.08.2005, 10:21:27, Źródło: Amber
RadagajsKsiążka Na 6 września, a więc przed planowaną premierą filmu Hayao Miyazakiego „Ruchomy zamek Hauru”, Amber zapowiedział wypuszczenie na rynek polskiego wydania książki Diany Wynne Jones o tym samym tytule, na podstawie której powstał film. Cena została ustalona na 24,80 zł. Zapewne wiele osób zechce porównać te dzieła...

Dodaj do:

Zobacz także

Z tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki.

Komentarze

Sposób wyświetlania:

Ilość komentarzy: 13 dodaj

[1] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Gargoyle [*.b.jawnet.pl], 27.08.2005, 15:22:40, oceny: +0 -0
GargoyleOdwrotne kolana Radagajsa. Horror krotkometrazowy.
[2] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Cur [*.ksiazat.v.pl], 27.08.2005, 15:47:57, oceny: +0 -0
CurWole sobie film ogladną ;P
[3] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Gargoyle [*.b.jawnet.pl], 27.08.2005, 16:22:05, oceny: +0 -1
GargoyleKsiazka byla (i jest) pod tytulem Howl's Moving Castle. W Polsce z raczej niewiadomych wzgledow spolszczyli japonska wymowe w filmie, chociaz i tak jest zdubbowany, wiec widac tak zostalo. Sophie jakos zostala w orginalnej formie (moze dlatego, ze nie ma tam litery L do Engrishowania).

Tymczasem, po hitlerowsku nadal jest "Zauberer Howl". Francuzi sie nie licza, bo wiadomo jak u nich. U nas to raczej lekka paranoja - nie pamietam wcale "Szreka", czy inna "Pokahontas" (chociaz "Ksiezniczke Monako" tak, co prawda tylko w jednym kinie). Ale, OK. Iniemamocni. Zreszta moze ja sie czepiam.
[4] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Nemi [*.icpnet.pl], 27.08.2005, 17:13:18, odpowiedź na #3, oceny: +0 -0
kicha ze zostanie Hauru...rozumiem ze w filmie tak im mogło wyjsc, ale w ksiażce powinni sie juz trzymać oryginału. Polecam ksiażke!Sama przeczytałam juz dawno i jest świetna!
[5] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Gargoyle [*.b.jawnet.pl], 27.08.2005, 18:04:53, odpowiedź na #4, oceny: +0 -0
GargoyleDuze sa roznice w stosunku do filmu? Podobno autor Kiki obrazil sie na MH za ekranizacje (AFAIR).
[10] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Manni [*.isb.com.pl], 28.08.2005, 13:54:32, odpowiedź na #5, oceny: +0 -0
ManniJuz mowie: - Marco/Markl/Marek w książce ma 16 lat, tutaj dzieciak - Watek wojny praktycznie pominięty, w filmie rozwinięty ponad przeciętność (i to mistrzowsko) - bodajże zakończenie - oraz wieeele innych szczegółów, ale o tych moze jak przeczytam ksiazke.
[7] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Joe [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 27.08.2005, 19:37:44, odpowiedź na #3, oceny: +0 -0
JoeW niezobowiązującej rozmowie z panią z Monolithu usłyszałem, że hauru po polsku brzmi lepiej i łatwiej się wymawia niż howl.
[11] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
AvantaR [*.ekspres.net.pl], 28.08.2005, 20:32:38, odpowiedź na #7, oceny: +0 -0
AvantaRCzy ja wiem czy tak lepiej? Slyszalem rozne "Haru", "Huar", "Huaru" itd. Jakos niewiele ludzi dokladnie to czyta ;)
[12] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
namaru [*.ino.tvknet.pl], 02.09.2005, 02:27:15, odpowiedź na #11, oceny: +0 -0
Bo jak łtwao zuawayżć ldzkui mzóg zrawca niweklą ugwaę na klojnoeść lteir w śorkdu wrazyu. :)
[6] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
Mesiaste [*.net.autocom.pl], 27.08.2005, 19:09:06, oceny: +0 -0
MesiasteSlyszalam o tej ksiazce wiele dobrego. Niektorzy mowili nawet, ze jest lepsza od ekranizacji Miyazakiego ze wzgledu na charakter glownej postaci- Howl'a.
Mam tylko nadzieje, ze tlumaczenia nie skopią. Howl, a Hauru nie robi mi roznicy, gorzej jesli pojawia sie łozizmy.

M.
[8] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
KariNComA [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 28.08.2005, 00:16:05, odpowiedź na #6, oceny: +0 -0
KariNComAKsiazke najpierw. Natomaist co do tytulu.. 'Die hard' jako 'Szklana polapka' zarzadzilo.. Ok, pierwsza czesc - szklany wierzowiec.. Ale reszta - lotnisko, te sprawy.. Maximus wpadkus tlumaczos. Koniec offtopa ;)
+{K}+
[9] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
kiba [*.lublin.mm.pl], 28.08.2005, 10:22:32, odpowiedź na #8, oceny: +0 -0
kibaCóż, jak tłumaczył tytuł cz. 1, to nie wiedział że będzie druga, i to nie w wieżowcu... Ale racja, taka zmiana tytułu jest zawsze ryzykowna, i nieco bezczelna zresztą też. Ale za to tytuł parodii Spy hard - szklanką po łapkach był niezły.
[13] Re: Książka "Ruchomy zamek Hauru" w Polsce
aa [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 06.07.2007, 18:45:28, oceny: +0 -0
musze kupic ta ksiazke
Powered by WashuOS