header imageheader imageheader image
{Wydarzenie}
Spirited Away z dubbingiem
Autor: Radagajs, Data: 03.02.2003, 20:46:13, Źródło: Stopklatka
Wiadomo już , że film "Sen to Chihiro no Kamikakushi" (swoją drogą, kto wie, jak się to wymawia? W tym zakresie jestem ciemny) wejdzie do kin z polskim dubbingiem. Bynajmniej nie jest tak zła wiadomość, jak mogłoby się wydawać, a to z dwóch powodów. Po pierwsze alternatywą był dubbing angielski (jak w Mononoke Hime). Po drugie zespół tłumaczy i "seiyuu" ^_^ jest naprawdę fachowy - składa się z ludzi, którzy przygotowywali min. polskie wersje "Potworów i Spółki" czy "Uciekających Kurczaków". Deklarują oni, że nie pozwolą sobie na odstępstwa od oryginału, ponieważ - cytuję - "nie jest to prosta bajeczka".

Polski tytuł najprawdopodobniej brzmieć będzie "Spirited Away - W Krainie Bogów" co złym wyborem IMHO nie jest.

Dodaj do:

Zobacz także

Powiązane tematy: Spirited Away.

Z tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki.

Komentarze

Sposób wyświetlania:

Ilość komentarzy: 15 dodaj

[1] Re: Spirited Away z dubbingiem
marti [*.warszawa.sdi.tpnet.pl], 04.02.2003, 00:08:01, oceny: +0 -0
martichi_h_iro :> wszyscy to zle pisza >
[11] Re: Spirited Away z dubbingiem
Nakago [*.poznan.cvx.ppp.tpnet.pl], 10.02.2003, 23:34:40, odpowiedź na #1, oceny: +0 -0
Nie kumam, Rad przecież dobrze napisał...
A co do wymowy: czyta się tak, jak się pisze, z tym, że 'chi' - jak 'ći', a 'shi' - jak 'śi'. Reszta 'po polskiemu'.
"Sen to Ćihiro no Kamikakuśi" - ależ to paskudnie wygląda...
[12] Re: Spirited Away z dubbingiem
Joe [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 11.02.2003, 08:30:21, odpowiedź na #11, oceny: +0 -0
JoeRad napisał z błędem, ale "życzliwi" poprawili. ;-)
[13] Re: Spirited Away z dubbingiem
Radagajs [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 11.02.2003, 11:09:51, odpowiedź na #11, oceny: +0 -0
Oooo! Nakago! To ty żyjesz jeszcze , czy tylko zagnieździła ci się w komputerze sztuczna inteligencja? ^_^
[2] Re: Spirited Away z dubbingiem
Lilim [*.gdansk.cvx.ppp.tpnet.pl], 04.02.2003, 10:06:25, oceny: +0 -0
-_-' Prędzej mi kaktus na dłoni wyrośnie, niż polacy zrobią pożądny dubbing.
[3] Polski dubbing
Joe [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 04.02.2003, 11:19:09, odpowiedź na #2, oceny: +0 -0
JoeMoim zdaniem polski dubbing "Uciekających kurczaków" oraz "Potworów i Spółki" był znakomity i jeśli tylko Sen miałoby być zdubbingowane na podobnym poziomie to jestem za. Tym bardziej, jeśli alternatywą jest dubbing angielski.

Z drugiej strony preferencje dubbingowo-napisowe są w dużej mierze kwestią gustu, a z gustami trudno polemizować. Tym niemniej wydaje mi się, że polski dubbing jest lepszy choćby ze względów rynkowych: ułatwia odbiór filmu i tym samym poszerza publiczność. Ponadto fakt, że dystrybutor jest skłonny zainwestować pieniądze w dubbing (najdroższą formę spolonizowania filmu) świadczy o tym, że podchodzi do sprawy poważnie.

[4] Re: Spirited Away z dubbingiem
avantar [195.116.43.*], 04.02.2003, 18:00:18, oceny: +0 -0
avantarPowiem tylko jedno - ROTFL !!!Kuzwa no ja rozumie ze Shreka mozna dobrze zdubingowac, ale po co anime dubuja ;((( Prosze tylko nie to ... Ps. Nauczmy nasze dzieci czytac ? O to chodzi ?
[5] Re: Spirited Away z dubbingiem
Joe [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 04.02.2003, 18:42:54, odpowiedź na #4, oceny: +0 -0
JoeCzemu zakładasz, że anime nie można dobrze zdubbingować? Wolałbyś dubbing amerykański?
[6] Re: Spirited Away z dubbingiem
Radagajs [*.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl], 04.02.2003, 19:34:31, odpowiedź na #4, oceny: +0 -0
Boję się , że jeśli chcesz nauczyć swoje lub czyjekolwiek dzieci czytać , to samo chodzenie do kina na filmy z napisami nie starczy. "Sumimasen de gozaru" , cytując Kenshina.
[7] Re: Spirited Away z dubbingiem
Krzych Ayanami [*.chello.pl], 05.02.2003, 08:17:31, oceny: +0 -0
Ja tam nie mam nic przeciwko. Jak tylko będzie przyzwoicie zrobiony , to może filmowi bardzo pomóc. W końcu jak japończycy robią dubbing to nikt nie narzeka , a u nas mało kto go rozumie. A szumu jakby od tego zależała przyszłość fanów.
[8] Re: Spirited Away z dubbingiem
Boski Miszcz [*.urzedow.sdi.tpnet.pl], 05.02.2003, 10:35:21, odpowiedź na #7, oceny: +0 -0
Popieram cię, ale może być on naprawdę źle zroboiony, nie zapominaj o tym. Chociaż może coś z tego wyjdzie...
[9] Re: Spirited Away z dubbingiem
Pogziu [213.227.75.*], 05.02.2003, 21:36:16, oceny: +0 -0
PogziuZ tego co pamiętam to polskie dubbingi do filmów Disney'a były wysoko cenione w świecie (kilka lat temu polski wokalista dostał nagrodę za najlepiej wykonaną piosenkę do "Herkulesa" na świecie), więc może nie będzie tak źle, lecz nie ukrywam, że najlepszy dla mnie byłby oryginał japoński + napisy.
[10] Re: Spirited Away z dubbingiem
Radagajs [*.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl], 06.02.2003, 08:32:29, odpowiedź na #9, oceny: +0 -0
Gdyby taka była taka alternatywa to i ja bym się zastanowił ^_^. W obecnej jednak sytuacji (tj. gdy mizajki docierają do nas via USA) polski dubbing to najlepsze rozwiazanie.
[14] Re: Spirited Away z dubbingiem
Jun [194.204.191.*], 22.02.2003, 12:10:21, oceny: +0 -0
Junlepsze to niż amerykński ale po co ci gupia hamerykanie to dubbingują
[15] Re: Spirited Away z dubbingiem
Yoghurt [*.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl], 25.02.2003, 23:50:00, odpowiedź na #14, oceny: +0 -0
YoghurtBo nie mogą sobie odmówić spieprzenia każdego Anime, jakie do nich trafi :)
Powered by WashuOS